The forum

Just a small Localization mistake...

Author Replies
Gosu Monday 21 July 2014 at 16:28
Gosu

Well, just found a small mistake in your german language file:
It's the message you get when you use a not-signed-script.

 

Original:

Warnung!!

Die Unterschrift des Skripts, das Sie versuchen auszuführen, ist nicht gültig

PlayOnLinux hat dieses Skript nicht genehmigt und übernimmt keine Verantwortung dafür.
Bitte stellen Sie sicher wissen, was Sie tun!

 

fixed:

Warnung!!

Die Unterschrift des Skripts, das Sie versuchen auszuführen, ist nicht gültig. <---

PlayOnLinux hat dieses Skript nicht genehmigt und übernimmt keine Verantwortung dafür.
Bitte stellen Sie sicher, dass Sie wissen was Sie tun!

 

Or an alternative last sentence to not use "Sie" three times (but two):

Es wird empfohlen nur dann fortzufahren, wenn Sie wissen was Sie tun.

 

I don't want to look pathetic, but also wanted to let you know :)

Edited by Gosu

Quentin PÂRIS Monday 21 July 2014 at 16:32
Quentin PÂRISAnonymous

Thank you!

Can you find the sentance here? https://translations.launchpad.net/playonlinux/arietis/+pots/pol/de/+translate?batch=10&show=all&search=dass+Sie+wissen

Gosu Monday 21 July 2014 at 16:34
Gosu

Not really sure if this is what you meant, but:

https://translations.launchpad.net/playonlinux/arietis/+pots/pol/de/598/+translate

 

Edit: fixed string would be something like:

Warnung!!\n\nDie Unterschrift des Skripts, das Sie versuchen auszuführen, ist NICHT gültig.\n\nPlayOnLinux hat dieses Skript nicht genehmigt und übernimmt keine Verantwortung dafür.\nBitte stellen Sie sicher, dass Sie wissen was Sie tun!

or (with alternative last sentence):

Warnung!!\n\nDie Unterschrift des Skripts, das Sie versuchen auszuführen, ist NICHT gültig.\n\nPlayOnLinux hat dieses Skript nicht genehmigt und übernimmt keine Verantwortung dafür.\nEs wird empfohlen nur dann fortzufahren, wenn Sie wissen was Sie tun.

 

Id like to help finding the last few translation bugs (if there are any).
Do I have to submit them on launchpad?

Edited by Gosu

Quentin PÂRIS Monday 21 July 2014 at 16:44
Quentin PÂRISAnonymous

It has been fixed :)

If you want to help us for translation, you can register on the launchpad, you'll then have access to edit the translated strings
 

Gosu Monday 21 July 2014 at 16:48
Gosu

Okay, I'll check that out.

Btw: you are really fast here :)

Question:

  • Reviewer: This is the default working mode. All changes you make are approved automatically. If you want to make a suggestion, rather than a new translation, you need to manually select the Someone should to review this translation check-box.
  • Translator: When entering new translations, they're treated as suggestions that someone else needs to review. You can make a direct translation by deselecting the Someone should to review this translation check-box.

What should I select?

Edited by Gosu

Quentin PÂRIS Monday 21 July 2014 at 17:31
Quentin PÂRISAnonymous

Translator I guess. You can unselect the box if you are sure your translation is valid

This site allows content generated by members, and we promptly remove any content that infringes copyright according to our Terms of Service. To report copyright infringement, please send a notice to dmcayonlinux.com